Arash Eslami

 

Reza (Arash) Eslami, föddes i Iran 1951. Han har utbildat sig som konstnär i olika kategorier; målning, teckning, och skulptur. På grund av sin politiska ställning, tvingades han fly från Iran till Ryssland år 1986, där han utbildade sig till skulptör.1989 kom han till Sverige. I Sverige fortsatte han med samma inriktning, samma intressen inom kultur och konst. Han började studera vid domän konstskola. Under denna tid d.v.s. mellan 1990-1995 publicerade han fem diktsamlingar varav en på svenska. Från 1996 jobbade han som konstlärare vid utbildningscentret ”IRAN” i Göteborg.

Sedan 1996 är han medlem i iranska P. E. N. Centret i exil och även medlem i iranska författarförbundet i exil. Under de senaste åren har han deltagit i många poesi- festivaler, och haft föreläsningar i poetik i Sverige och andra europeiska länder. Han har också haft utställningar i Sverige, Norge och Tyskland inom målning och skulptur.

 

------------------------------------------------------------

 

Översättning av: Sohrab Rahimi

 

 

månen passerar

eller älgens blod

rinner från granatäpple

 

 

jag förvandlas till träd

och springer som en älg i dina ögon som liknar granatäpplen

som är källan till blod

 

jag vill ta bort hela vägen

och snurra avståndet som bröstens knapp

runt min muns skål

 

var är vägens höjd

och varför vet jordens tand varifrån kroppens äpple blir sött

 

när den mörka vinden ylar

vet ingen hur många år av dess ålder som bundits vid stenen

 

och jag vet inte från vilken av jordens livmoder

jag hör din grämelse i skogar

 

och jag vet inte hur fjäril passerade Aras-floden?

och varför döden plöjer fortfarande i min hals!

 

och jag vet inte

för vilken sida av jorden jag blir vacker

när dina ögon är säkrare än jordens hål

 

Jag är rädd,

rädd för att gå vilse i regnet

med dessa grenar och dessa horn

 

jag vill stanna här

bredvid dina granatäppleliknande ögon

i dem blir hela universum  våt

här

bredvid oskulda vatten och råa eldar

i denna by

där du med en riven skjorta

springer mot några vilsna älgar

 

månen passerar

      eller

           älgens blod

                     rinner

                         från granatäpple

 

 

 

 

Född av grön

 

Även lorca

tog dig med sig

en dag

till sin ensamhet

och blev förtrollad av din strupe fram till midnatt

dig

med din färg

din kropp

med dig själv

och din längtan

oh!

Du som är född av grön

 Du den underlige

 

Även Lorca

satt i ditt ställe

för att månen

skulle vara

översättningen

av hans sorg.

 

 

 

 

 

Utfärden av molnets kor och regnets sparvar

 

Det här är platsen för utfärden av molnets kor och regnets sparvar

alla hängande himlar gråter i detta fönster

och jag vet inte

Vvarför jag är ovetande om vasen

och faller droppvis i örat av denna minnets bergtroll

som springer riktlöst

ifrån dagens isolering

rädslans gift penetrerar i mitt ansiktes hål

och mitt hjärta skakar för synen av gråtande vindruvor

att min mun glömmer smaken av alkohol.

 

 

 

 

  

 

Vad gjorde jag för brott

 

Jag blir mörk

för att inte veta varför och hur jag kom

till alla har jag sagt att det är tidens tradition

eller mina tankars komplex

allt detta skriver jag å dina vägnar

och denna viljelösa hand och detta slappa huvud

jag svär på ditt blåa namn att jag kom för din skull

för att detta skulle vara min upplysnings höjd

Var det inte Du som snurrade mig med sten och fikon och hav

För att jag skulle flyta

Var det inte Du som

Fyllde upp min mun med eld och bord och papper och exil

Var det inte Du

Som inom dig själv roterade mig

Och kastade mig i min kropps fälla

Och passerade

Så att jag inte skulle följa efter dig längre

i trettio år skrev jag brev till dig

med denna hand och knäckte mig själv

mellan hej och jag mår bättre nu

för att Du skulle komma och skratta

 

vad gjorde Du till slut

knuffade undan min skrifts händer och ansikte

att det hade varit bättre om jag inte kom

och mitt hjärta gick sönder

 

titta nu

titta på den himlens glas

i vilken Du svajar

och dricker mig

drick!

ty solens vin är drickbart

drick Du dricker min trettioåriga sömnlöshetens blod

mittemot sju oskulda systrar

 

vad gjorde jag för brott

som tittade på dig

och tog dig till mina drömmar

och gjorde mig galen i dig

var någonstans är det brukligt

att en sådan stackare

kastar sitt livs rikedom inför dina fötter

och blir dagdrivare i världen

 

 

 

 

Jag går

 

 

Jag går ifrån

de instinktiva överdrivna sevärdheterna

himlens floder

orientens tvättade hav

som jag sett på långt håll

jag går ifrån bergen

och deras förvånings volym

som förvandlat mig till en vild insekt

ifrån branten av skymningens tak

ifrån botten av kaffekoppen

med dess dansande silverlika hästen

och dess indiska tatuering

och ifrån  låtsasvänners rusning

på min spådoms brudkammare

ifrån mig själv

ifrån mitt falska namn

ifrån minnesbilder och geometriska ansikten

ifrån album och spegel och handtag och nyckel och trappa och grannens hund

ifrån plånbok och fem hundra kronorssedlar

ifrån bankkort

buss

telefon

sjukhus

ifrån glasögon

tändare

cigaretter

ifrån brev och min systers vykort

som bara skrev oh

jag går

avlägsen

avlägsen

avlägsen

från cykel

från tåg

från buss

från arghavans fiol

från lalehs piano

från Noors gitarr

från Parvanehs hav

från doktor Lars Grip och alla dessa smärtstillande

från dessa smärtans stora valnötter

från dessa rivna kärl

från dessa astronomiska skrik och jordiska elchock

Jag går

härifrån

från mig själv.

 

 

 

 -----------------------------------------------------

 

 

 

 

Kroppens arton stamningar

 

 

tågets oupphörliga passage

kvinnans andetag.

och himlen

med sin vackra stenade

är den nattens tempel

då snö lägger ägg i den

novembers dubbla måne

 

lampans värme över kroppen arton stamningar

och rummet med tolv ankare

är förvånad över två målares tårar

 

sömnens myror

omplåstras

med Mozarts symfoni

 

Jag kommer inte ihåg hennes namn

men hennes minne

lägger räls på min kropp

och jag vet varifrån blodet av det vetet

som min mamma droppade i min mun

hade blivit rånad.

 

jag minns inte dess namn!

 

- varken förståndets magnet

eller Nilens oroliga pyramider –

 

Listan över de döda har gjort mig mörk.

 

 

 

 ----------------------------------------------------------------------

 

 

 

novembers dubbla måne

 

 

Nu kommer han upp ur århundradens celler

under detta tak

där vinden river sönder trädens regnkappa

novembers dubbla måne

 

Även om en olycka gör mig stum

vet jag att äpple föll i månens båt för din skull.

 

drick resten av ditt vin

och sjung dina sånger igen

bli spegel

tills dina förti blir förnyade.

 

Ooh!! från dina samtals bi

som tröttar ut min dårskap

 

jag kommer inte ihåg hennes namn

säg nu skriv mig bredvid korallers kista

 

där fiskarnas blod har samma färg som dina tårar.

Oh!!! dina naglar river inte längre min huds bollar

novembers dubbla måne

 

vår värld är i exil.

 

och skuggorna spillt ner bredvid en kvinnas kudde

hon är rädd för att bli grav

jag kommer inte ihåg hennes namn

bara en kyss utmed dörren

myrorna är döda

och jag fastnat vid ett lik som väcker seklet

novembers dubbla måne

 

tolv sömnpiller för två målares sömn

jag kommer inte ihåg hennes namn

men hennes minne lägger räls på min kropp

novembers dubbla måne