
شعر ايران شعرجهان داستان مقاله مصاحبه معرفي کتاب اخبار لينکها تماس صفحه اول ديجيتالي Swedish
|
|
|
|
هیلده دُمین Hilde Domin برگردان فارسی: معصومه ضیایی
پیرتر شدن پاسخ به کریستا وُلف
اشتیاق به عدالت کاسته نمیشود امید اما
اشتیاق به آزادی نه امید اما
اشتیاق به آفتاب نه نور هر روز میتواند بیاید راه بازکند
نور همواره اینجاست سفری هوایی کافی ست برای اطمینان خاطر
عشق اما
مستعدِ مرگ و به پاخاستن هم چون خود ما و چون ما
نیازمند نگاهداری!
*کریستا ولف Christa Wolf نویسندهی سرشناس آلمانی (آلمانشرقی سابق) با ضمانت ابرها
برای سابکا
دلتنگ سرزمینی هستم که هرگز در آن نبودهام آنجا که درختان و گلها مرا میشناسند. آنجا که هرگز نمیروم، همانجایی که ابرها مرا خوب به یاد میآورند، بیگانهای، که در هیچ موطنی تسکین نمییابد.
میرانم به سوی جزیرههای بی بندر، به هنگام عزیمت کلیدها را به دریا میافکنم. من به هیچکجا نمیرسم. بادبانم تارعنکبوتی ست در باد، اما از هم گسیخته نمیشود. و در آن سوی افق آنجا که پرندگان بزرگ در پایان پروازشان بالها را در زیر آفتاب خشک میکنند تکه زمینی هست آنجا که آنان باید مرا پذیرا شوند، بی گذرنامه، با ضمانت ابرها.
بازنویسی دسامبر2006
Hilde Domin, Nur eine Rose als Stütze, Gedichte S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main, September 1994
|
|